Правила вибору бюро перекладів
Автор: Таня 15.01.2021 17:03
Від грамотності підходу до вибору бюро перекладів залежить якість того, що ви в результаті отримаєте. Тому якщо вам потрібно регулярно робити переклади у великій кількості, а також якщо конкретний переклад (точність, якість, глибина передача інформації, відсутність помилок, швидкість виконання такого завдання) для вас дуже важливий, найкраще гранично уважно підійти до вибору агентства. На що потрібно звертати увагу при виборі?
В першу чергу необхідно звернути увагу на наступне:
- Скільки саме дана організація надає послуги? Це дуже важливий момент, тому що він вказує на спрацьованість колективу. У початківців компаній так чи інакше виникають якісь помилки через невеликий досвід. І в той же час якщо в вашому регіоні з'явилася перекладацька організація зі значним стажем, про яку ви вперше чуєте, хоча такими послугами користувалися, варто насторожитися. Можливо, агентство вводить в оману. Може бути, воно пережило ребрендинг (і іноді це вказує на спроби приховати проблеми, позбутися негативної репутації). До речі, якщо вас цікавить бюро переводов Киев цена, то радимо перейти за даним посиланням.
- Як на компанію реагують клієнти? Якщо зворотного зв'язку в цілому немає, а фірма позиціонує себе як гравця, який давно перебуває на ринку, варто насторожитися, тому що тут вже спостерігається явна невідповідність. Якщо відгуки виключно позитивні, це може вказувати на те, що вас вводять в оману. Оцінювати все потрібно в комплексі. І дивіться не тільки на забарвлення відгуків, а на їх утримання. Чи корисна інформація? Чи схоже, що людина дійсно користувався послугами такого агентства?
- Які послуги пропонує компанія? Традиційно це, безумовно, переклад. Але зараз все більше таких організацій роблять ще паралельно і нотаріальне завірення документів, і багато іншого. Все це необхідно враховувати в комплексі, щоб отримати те, що вам потрібно.
- Чи дає фірма гарантії? Мова йде не тільки про якість послуг, хоча це, безумовно, і важливо, але ще й гарантія вашої безпеки, збереження конфіденційної інформації. Звертайте особливу увагу на те, чи може компанія підписати договір про дотримання комерційної таємниці. Не всі на це погоджуються, що вже саме по собі тривожний дзвіночок.
- Чи готова фірма взятися за терміновий переказ? Як правило, саме по собі це ні про що не говорить, крім питання зручності.
- Що з кадровими моментами? Чи часто фірма шукає перекладачів? На хорошу вакансію і в відмінні робочі умови йдуть і фахівці високого класу. А ось якщо фірма постійно змінює співробітників, це привід насторожитися. Зазвичай ні про що хорошому подібне не говорить.
- За якими цінами фірма пропонує свої послуги? Якщо вони занадто низькі, це теж підстава підозріло вивчити все інше. Але це також не означає, що потрібно вибирати агентства з підвищеним прайс-листом. Золота середина саме те.
- Чи охоче співробітники відповідають вам на питання. Якщо вам не можуть надати своєчасну інформацію, це не дуже добре. Аналогічно з точністю або ж з досить повним відповідями на питання. Коли в компанії все працює як годинник, співробітники зазвичай компетентні.
- Наскільки грамотно оформлений сайт? Погодьтеся, що сайт бюро перекладів, де багато помилок, насторожує.
Вибрати підходяще агентство перекладів не так вже й складно. Для цього достатньо бути уважним і звертати увагу на те, що саме ви бачите. Деталі завжди можна обговорити з нашими співробітниками. Ми готові вникнути в подробиці, надати вам інформацію, відповісти на будь-які питання. Звертайтеся! Діємо в інтересах клієнта в першу чергу.
< Предыдущая | Следующая > |
---|